Nuha Zurub Kawar
نهى زعرب قعوار
الصفحة الرئيسيةالسيرة الذاتيةمدوّنةأشعارمؤلفاتهااتصل بهانهى زعرب قعوار
نهى زعرب قعوار
أشعار نهى زعرب قعوار

قائمة عناوين الأشعار المدوّنة في الموقع, حسب الترتيب الابجدي:

The Slave Market - سوق العبيد
2010-04-10 07:33:05

By: Nuha Zurub Kawar
Translated from Arabic by: Adib S. Kawar

Our address is: In Gaza, Khan Younis… Al-Khalil (1)
In Al-Quds, in the Ghour…(2) in the sad home
My friend: my tears and yours are twins
Crying? The first tear is crying
the eyes it wounds… it blasts them
Two sides are burning in the center
And the other tear
Sorrows they awaken… separate us
Two tears are shed
Why is it O you time of subduing
Without security you accept that we live
our dreams…..

a long routed life… divides us
and babies' food it plunders from us and the place
and in the slave market we live
as with strife we live
on roads… our days aged
in fields…
by silence’s dust they are watched
feeling lost…
black are our dreams
as the bereaved dress… dusted is the veil
and the same are our young ones
In my homeland and in the “shatat” (3)

A life’s time is your curse…
Dawn’s light was an ousted thing throwing me
Sad between tigers' mouths
In my way things were jostling
and in my head
And in pain they were revolting
And time was informing me that the cursed incident
to us is approaching
Bullets shall pierce our sides tomorrow
the sun is setting from afar
agony shall in my head roam
devastation in my opinion is the cursed street
The damned killer in gaiety is carousing
Death’s shadow I saw wallowing in the lane
Disparity… all the people
with bullets are targeted

Sorrow told me
Fear in the world… the bitterness
of separation it carries
your stubborn temple I noticed
looming as mirage among temples
our steps slacken…
in you I sunk my pains
A step I heard killing the faraway silence
of my fear I shouted
and of my pains
imprisoned we shall be anew!!!!
How many a prisoner in spite of prison
became like a stubborn mountain

I live in a homeland that
Loves flowers and poems
the warbling unique tone
the judgment of fate I accepted
To patronize you one day I accepted
In security
And in your heart I felt
Traces of ignominy…
So I opened a healed wound…
Two tears fell
To the ill-omened street I returned
To beg the coward…
Asking him… around him I picked
blood… I feared to leave…
Two tears ran
From my pains I cried
And from my sorrow…
and I admonished the place

For peace I searched…
For security…
The place revolted
The place revolted with pain
And in sorrow and it said:
Who told you that the deserted street
security gives you???!

The deserted street
Like sorrow it is…
Like a beast
Malice… lowliness… contempt…
The deserted street…
is a massacre… and a battle
people die in it
whenever ill fate played
stumps hate are disarrayed
among its masses
confused sight disdains it
its ideas are imbecilic
they stumble whenever they are on a road
Goodness disdains them
O you the annoyance of time
To search in the earth’s filthy we came to search
For work to ease our hunger
But victims of time we became
Remains in the place we became
For a shield we ask people
For eyes we ask tears
To dampen our sorrows
O you the annoyance of time
The world's tale we became
The known street
A massacre, the boy shouts
The rubble what shall we do with it??
Would hate sink in our brain’s folds
Our dreams in peace are deeds
We watered them, they grew among us
In the ill-fated street is our blood
Flowing in glory near us…
Don’t shed tears O our eyes
Still searching I am for the people’s remains
Our young ones shall grow among us
And see peace’s birds
Near us from pain they sing
don’t despair you our souls
No… no… don’t despair
Even if the whole world rises against us
The baby shall live with this rubble
The baby shall remove the traces of wreckage
No… no it shall not be bought and sold
in the world’s slave market

(1) Al-Khalil… Hebron
(2) the Ghour… The Jordan river lowland
(3) Shatat.. The Palestinian diaspora

الشاعرة: نهى زعرب قعوار

الترجمة إلى الإنجليزية: أديب قعوار

عنواننا: في غزةَ...في خان يونس ... في الخليل
في القدسِ... في الأغوار... في البيتِ الحزين
يا صاحبي: دمعي ودمعُكَ توأمان
الدمعةُ الأولى بكاءٌ
يجرحُ الأحداقَ ..يفجُرُها
فيُحرَقُ في الجوانِحِ مركزان
والدمعةُ الأخرى
يوقظُ الأحزانَ....يقطعُنا
فَتُذرفُ دمعتان
لِمَ يا زمانَ القهرِ
ترضى أن نعيشَ بلا أمان

عمرٌ طويلُ الدربِ... يشطِرُنا
وينهبُ لقمةَ الأطفال منّا والمكان
ونعيشُ في سوقِ العبيد ِ....
كما نعيشُ معَ الصراع..
أيامنا شاخَت....على الطرقاتِ
في الساحاتِ ...
يرقُبُها غبارُ الصمتِ ...
تشعُر بالضياعِْ...
أحلامنا سودٌ
كلبسِ الثُكلِ ...مُغْبَرِ القناع
وكمثلها الأطفالُ
في وطني وفي عهد الضياع
عمراً لعنتُكَ....
كانَ ضوءُ الفجرِ يلقيني طريداً
وحزيناً بينَ أفواه النمور...
تتزاحمُ الأشياءُ في دربي
وفي رأسي
وفي وجعٍ تثور
والوقتُ يُشعرني بأن الحادثَ المشؤوم
منّا يقترب...
وغداً سينفذُ في جوانبنا الرصاصُ
والشمسُ تهبطُ من بعيد
فيجولُ في رأسي العذاب
الشارع المشؤومُ في نظري خراب
والقاتلُ الملعونُ يرتعُ بالمراح
ورأيتُ ظلَّ الموتِ ينهشُ في الزقاق
والناسُ....كلُّ الناسٍ
تُضرَبُ بالرصاص
والحزنُ خبرني ...
بأنَّ الخوفَ يحمِلُ في الدُنا مرَّ الفراق
ولمحتُ هيكلكِ العنيدِ
يلوحُ من بين ِ الهياكلِ كالسرابِ
فتثاقَلَت خطواتُنا...
أرسيتُ فيكَ مواجعي
وسمعتُ خطواً يقتلُ الصمتَ البعيد
فصرختُ من خوفي ...
ومن وجعي....
سَنُسجَنُ من جديد!!!!!
كم من سجينٍ صارَ رغمَ السجنِ
كالطودِ العنيد...
قد عشتُ في وطنٍٍ
يُحِبُ الزهرَ والأشعارَ
واللحنَ المغردَ والفريدْ....
ورضيتُ أحكامَ الزمان
ورضيتُ أن أرعاكَ يوماً
في أمان....
ولمستُ في جنبيكَ ...
آثارَ الهوان...
ففتحتُ جُرحاً كانَ ملتئماً.....
وسالت دمعتان....
ورجعتُ عندَ الشارعِ المشؤومِ
أستعطي الجبان...
ساءلتهُ...لملمتُ من جنبيهِ
دمَّا .. خفتُ أتركُهُ...
وسالت دمعتان
فصرختُ من وجعي
ومن حزني..
وعاتبت ُ المكان

وذهبتُ أبحثُ عن سلام
عن أمان...
ثار المكان
ثار المكان في وجعٍ
وفي حُزنٍ وقال:
من قال أن الشارع َ المهجورَ
يعطيكَ الأمان!!!!

الشارعُ المهجورُ...
مثلُ الحزنِ..
مثلُ الوحشِ
أحقادٌ ..وذلٌ..وامتهان..
الشارعُ المهجورُ
يموتُ الناسُ فيها
كلما عبثَ القدر
تتبعثَرُ الأشلاءُ والأحقادُ
بين جموعِها
حيرى فيأباها النظر
أفكارُها حمقاءُ
تكبو كلما سارت على دربٍ ..
فيأنفُها الغجر...
أواهُ يا نكَدَ الزمان
جئنا لنبحثُ في ثنايا الأرضِ
عن عملٍ ...يخففُ جوعَنا
صرنا ضحايا يا زمان!!
صرنا ضحايا من غلام!!!
بتنا بقايا في المكان...
نسألُ الأقوامَ درعاً
نسألُ الأحداقَ دمعاً
كي نُطَّفي حزنَنا
أواه يا نكد الزمانِ
صرنا حكايا للأنام
فالشارع المعهودُ

مذبحةٌ يصيحُ بها الغلام...
ماذا سنفعلُ بالحطام؟؟
هل نجعلُ الأحقادَ تذهبُ في ثنايا عقلنا؟؟
أحلامُنا في السلمِ أفعالٌ
سقيناها فشبَّت بيننا
ودماؤنا في الشارعِ المنكودِ
نهرٌ من دماءِ المجدِ
تجري قربَنا..
لا تدمعي يا عينُ ...
لا..لا تدمعي
ما زلتُ أنظرُ في بقايا الشعبِ
أطفالاً ستكبرُ بيننا
وأرى طيورَ السلمِ
من وجعٍ تغني قربنا
لا تيأسي يا نفسُ...
لا...لا تيأسي
إن قامت الدنيا جميعاً ضدنا
فالطفلُ سوفَ يعيشُ مع هذا الركام
الطفلُ سوفَ يزيلُ آثارَ الحطام
لا....لن يباعَ ويشترى
في سوقِ نخاسِ الأنام...