قائمة عناوين الأشعار المدوّنة في الموقع, حسب الترتيب الابجدي:
شعر : نهى زعرب قعوار
ترجمة : أديب قعوار
برغمِ القهرِ والأشجان والأحزانِ
يا قدس نحييكِ ونحميكِ
برغمِ العنفِ و والحرمانِ والسجانِ
يا قدسُ ..سنفديكِ
برغمِ القمعِ والعصيانِ والقضبانِ
يا قدسُ ..نناديكِ
وكل مدامع الأحداقِ
لا تكفي لترثيكِ
وكل مكائدِ الطغيان
تَعْجَبُ من تَحديكِ
******
فرغمَ القمعِ والأحزانِ
ما زالت كنائسنا ... جوامعُنا
تُصلي في ثَنايا الفجرِ
تصدحُ في أعاليكِ
وما زالت دماءُ الوِلْدِ
يا قدسُ...تُزَمْجِرُ في أراضيك
ورغمَ العارِ والطغيانِ
سوفَ تعودُ أعوامٌ تناصِرنا
فتُخمدُ صوتَ من بطشوا
وتُظهرُ كَذْبَ من ظلموا
وعينُ الله يا قدسُ
رغمَ القمعِ ..رغمَ العنفِ ..رغمَ الدمِّ
سوف َتظلُّ تحميكِ
********
ويا قدسُ ..يا دمعاً من الأحداقِ
جاءَ اليومَ يبكينا
ويا حُلُماً سيبقى الدهرَ
كلَّ الدهرِ ..يُحزِنُنا ..ويضنينا
ويا مَقْدِسَنا الغراءَ
هل صدحت كنائِسُنا ..جوامعنا
وهل نُسيت مآسينا
******
*** * ***
حطامُ البؤسِ جمَّعَنا
وحطَّمَ عُمرَ ماضينا
وصرتِ الآن...
يا قُدسُ..كنيرانٍ..كجمرِ العارِ يُلهبنا
كبحرِ الدمِ يُغرِقُنا
ويجري في سواقينا
*****
غباءٌ أن نُساقَ اليومَ..
بينَ العارِ ...بين الذلِ
بينَ شوارعِ الأحقادِ
هلْ صدئت مواضينا
غباءٌ أن نساقَ اليومَ
والأحزانُ تجمعُنا
فإن ننسى لنا بلداً
فلن ننسى العنا فينا
******
ويا قدسُ...أيا بحراً من الأشجانِ أغرقنا
ويا بلدٌ على الأديان جمَّعَنا
لم نكتم له خبرا
قبرنا الحب في جنبيهِ
ماتَ الصبرُ أحيانا
وأُثْقِلْنا بقيدِ الصَمتِ
والعبراتِ ...والنجوى
وحزنِ القلبِ... والأيتامِ... والثكلى
ونهرُ الدمعِ يجرحنا
ويحينا مع الذكرى
*****
ويا قدس...أيا عمرٌ تناقلناه
أحزاناً تناجينا...
وعشنا الدهرَ والأيامَ
يا قدسُ ..لم نشعر بماضينا
فقد ناحت جوامعُنا
وقد نامت كنائِسُنا
وآياتٌ من الإنجيل والقرآنِ
ترنيماتها خَفَتَتْ
وماتت مثلما مُتْنا
ويا قدسُ..
وعدناهم بأشياء عرفناها
وما عرفوا نوايانا
سنرفعُ فوقَنا علماً
ونجمَعُ كلَّ نجوانا
****
ويا قدس...رأينا الحزنَ
في الأحلامِ...في الأيامِ
في مجدِ المصابيح ِ المضيئة..
سقينا الطُهرَ في الأكوابِ
للعلماء..والجهلاء
في قلب المدينة
فأضحى ظلمُهُم مرضاً
بأيدينا دفنّاهُ
وفي الباحاتِ دسناهُ
لم نترك لهُ أثراً
وفي وجعٍ سحقناهُ...
نبيٌّ فوقَ عودِ الصَلْبِ
بالأشواكِ زنّاهُ
وعند الفجرِ كالجهالِ
في مَكْرٍ نكرناهُ
وراحَ العمرً يا قدسُ
قُتِلنا أم قتلناهُ
وعندَ مرابِعِ الطغيانِ
والحرمانِ يا قدسُ..فقدناهُ
وبينَ مدافن الأحبابِ
كم طفلٍ بلا مأوى نسيناهُ
تداعى العُمرُ يا بلدي
فهلْ ستعودُ ذكراهُ؟؟؟
Poem by : Nuha Zurub Kawar
Translated by : Adib S. Kawar
In spite of anxiety, sorrows and subjugation
O you Al-Quds we salute you, and defend you
In spite of violence, privation and the jailer
O you Al-Quds… we redeem you
In spite of oppression, insurgence and bars
O Al-Quds… we call you
And all the eyes’ tears
It is not enough to bewail you
And all the oppressor’s intrigues
Amazed we are of your defiance
*** * ***
In spite of oppression and sorrows
our churches and mosques are still
praying with the break of dawn
chanting at your heights
And the boy’s blood
O you Al-Quds… roaring in your lands
and in spite of shame and oppression
Years supporting us shall return
silencing the oppressor’s voice
And expose tyrants’ lies
O Al-Quds and God’s eye
in spite of restrain, violence in spite of blood
shall continue guarding you
** * ***
O you Al-Quds… O you tears in the eyes
a day has come to weep for us
O you eternal dream
all the time… grieving and enervate us
and you our honorable Al-Quds
did our churches and mosques chant
And forgot our sorrows
*** * ***
Misery’s wreckage unified us
and broke our past age
and you became
O you Al-Quds shame distract us… like fires like ember
like blood’s sea… drowns us
And in our streams it flows
*** * ***
Stupidity to be driven today
Between shame… under lowliness
Between grudge’s streets
Rusted did our swords become?
Stupidity today to be driven
When sorrows join us
If we forget a land of ours
shall not forget
shall not forget yielding in us
*** * ***
O Al-Quds… o you a sea of sorrows drowned us
O you a land that on faiths unified us
its news we didn’t hide
Love we buried in his sides
Patience die sometimes
And burdened us with silence’s chains
Weeping and discourse
Heart’s grief… orphans… and widows
And tears’ river wounds us
And with memory enlivens us
*** * ***
O Al-Quds… o you a life we conveyed
Sorrows we communed
Eternity and days we lived
O you Al-Quds our past we didn’t feel
Our mosques wailed
Our churches slept
Verses from the gospels and the Quran
their chanting faded
and like us died
O you Al-Quds
With things we promised them with things we knew
and our intentions they didn’t know
A banner over our heads we shall raise
And gather all our secrets
*** * ***
0 you Al-Quds
Sorrows we witnessed
In dreams… in days
In the glory of lit lanterns
In the world we quenched chastity’s thirst
To the learned… to the ignorant
In the city’s heart
their tyranny sickness became
With our hands we buried
and in yards on it we stepped
no trace for it we left
and with pride we quashed…
A prophet on the wood of the cross
with thorns we weighed him
and at dawn we disavowed him
O Al-Quds life is gone
In the play grounds of oppression
O Al-Quds suffering we lost
Between the grave yards of the beloved
how many an infant we without home we forgot
O my country life collapsed
would its memory return???
- أمي
- Galilee
- Recital of Words - معزوفة الكلمات
- The Slave Market - سوق العبيد
- آدم وحواء
- أحلام صامتة
- أرسيتُ في عُمرِ الشبابِ مراكبي
- أسير
- أطفال فلسطين
- أفكاري
- أمل
- احن اليك
- الناصرة
- الى صديق - To A Friend
- الى والدي
- بطاقة هوية
- بطاقة هوية - Identify Card
- بعد موتي
- بيني وبينكِ
- حياتي
- ذكريات امي وابي
- رثاء
- رسالة إلى أمي
- رسالة الى ابي
- سنوات عمري
- سنواتُ عمري
- سوق العبيد
- سُئِلتُ.. هَجرتِ الشِعرَ ؟؟
- تحية إلى القدس - A Salute to Al-Quds (Jerusalem)
- تحية الى القدس
- ترحال الكرماء ........... مرثية لتوفيق زياد
- غربة
- فراق
- قلمي
- كتبت إليك
- كفاح
- كفاح - Strife
- لا تسألوني
- لا تنحني
- لماذا - Why
- لماذا ؟
- لمن أغني
- مرايا
- مشرد في بلده
- معزوفة الكلمات
- معزوفة الكلمات
- من أنا
- ناسكة
- وادي الضباب
- وجع
- وصية الى ابنتي
- يا بلدي
تحية إلى القدس - A Salute to Al-Quds (Jerusalem)
2011-01-03 08:16:32
2011-01-03 08:16:32
شعر : نهى زعرب قعوار
ترجمة : أديب قعوار
برغمِ القهرِ والأشجان والأحزانِ
يا قدس نحييكِ ونحميكِ
برغمِ العنفِ و والحرمانِ والسجانِ
يا قدسُ ..سنفديكِ
برغمِ القمعِ والعصيانِ والقضبانِ
يا قدسُ ..نناديكِ
وكل مدامع الأحداقِ
لا تكفي لترثيكِ
وكل مكائدِ الطغيان
تَعْجَبُ من تَحديكِ
******
فرغمَ القمعِ والأحزانِ
ما زالت كنائسنا ... جوامعُنا
تُصلي في ثَنايا الفجرِ
تصدحُ في أعاليكِ
وما زالت دماءُ الوِلْدِ
يا قدسُ...تُزَمْجِرُ في أراضيك
ورغمَ العارِ والطغيانِ
سوفَ تعودُ أعوامٌ تناصِرنا
فتُخمدُ صوتَ من بطشوا
وتُظهرُ كَذْبَ من ظلموا
وعينُ الله يا قدسُ
رغمَ القمعِ ..رغمَ العنفِ ..رغمَ الدمِّ
سوف َتظلُّ تحميكِ
********
ويا قدسُ ..يا دمعاً من الأحداقِ
جاءَ اليومَ يبكينا
ويا حُلُماً سيبقى الدهرَ
كلَّ الدهرِ ..يُحزِنُنا ..ويضنينا
ويا مَقْدِسَنا الغراءَ
هل صدحت كنائِسُنا ..جوامعنا
وهل نُسيت مآسينا
******
*** * ***
حطامُ البؤسِ جمَّعَنا
وحطَّمَ عُمرَ ماضينا
وصرتِ الآن...
يا قُدسُ..كنيرانٍ..كجمرِ العارِ يُلهبنا
كبحرِ الدمِ يُغرِقُنا
ويجري في سواقينا
*****
غباءٌ أن نُساقَ اليومَ..
بينَ العارِ ...بين الذلِ
بينَ شوارعِ الأحقادِ
هلْ صدئت مواضينا
غباءٌ أن نساقَ اليومَ
والأحزانُ تجمعُنا
فإن ننسى لنا بلداً
فلن ننسى العنا فينا
******
ويا قدسُ...أيا بحراً من الأشجانِ أغرقنا
ويا بلدٌ على الأديان جمَّعَنا
لم نكتم له خبرا
قبرنا الحب في جنبيهِ
ماتَ الصبرُ أحيانا
وأُثْقِلْنا بقيدِ الصَمتِ
والعبراتِ ...والنجوى
وحزنِ القلبِ... والأيتامِ... والثكلى
ونهرُ الدمعِ يجرحنا
ويحينا مع الذكرى
*****
ويا قدس...أيا عمرٌ تناقلناه
أحزاناً تناجينا...
وعشنا الدهرَ والأيامَ
يا قدسُ ..لم نشعر بماضينا
فقد ناحت جوامعُنا
وقد نامت كنائِسُنا
وآياتٌ من الإنجيل والقرآنِ
ترنيماتها خَفَتَتْ
وماتت مثلما مُتْنا
ويا قدسُ..
وعدناهم بأشياء عرفناها
وما عرفوا نوايانا
سنرفعُ فوقَنا علماً
ونجمَعُ كلَّ نجوانا
****
ويا قدس...رأينا الحزنَ
في الأحلامِ...في الأيامِ
في مجدِ المصابيح ِ المضيئة..
سقينا الطُهرَ في الأكوابِ
للعلماء..والجهلاء
في قلب المدينة
فأضحى ظلمُهُم مرضاً
بأيدينا دفنّاهُ
وفي الباحاتِ دسناهُ
لم نترك لهُ أثراً
وفي وجعٍ سحقناهُ...
نبيٌّ فوقَ عودِ الصَلْبِ
بالأشواكِ زنّاهُ
وعند الفجرِ كالجهالِ
في مَكْرٍ نكرناهُ
وراحَ العمرً يا قدسُ
قُتِلنا أم قتلناهُ
وعندَ مرابِعِ الطغيانِ
والحرمانِ يا قدسُ..فقدناهُ
وبينَ مدافن الأحبابِ
كم طفلٍ بلا مأوى نسيناهُ
تداعى العُمرُ يا بلدي
فهلْ ستعودُ ذكراهُ؟؟؟
Poem by : Nuha Zurub Kawar
Translated by : Adib S. Kawar
In spite of anxiety, sorrows and subjugation
O you Al-Quds we salute you, and defend you
In spite of violence, privation and the jailer
O you Al-Quds… we redeem you
In spite of oppression, insurgence and bars
O Al-Quds… we call you
And all the eyes’ tears
It is not enough to bewail you
And all the oppressor’s intrigues
Amazed we are of your defiance
*** * ***
In spite of oppression and sorrows
our churches and mosques are still
praying with the break of dawn
chanting at your heights
And the boy’s blood
O you Al-Quds… roaring in your lands
and in spite of shame and oppression
Years supporting us shall return
silencing the oppressor’s voice
And expose tyrants’ lies
O Al-Quds and God’s eye
in spite of restrain, violence in spite of blood
shall continue guarding you
** * ***
O you Al-Quds… O you tears in the eyes
a day has come to weep for us
O you eternal dream
all the time… grieving and enervate us
and you our honorable Al-Quds
did our churches and mosques chant
And forgot our sorrows
*** * ***
Misery’s wreckage unified us
and broke our past age
and you became
O you Al-Quds shame distract us… like fires like ember
like blood’s sea… drowns us
And in our streams it flows
*** * ***
Stupidity to be driven today
Between shame… under lowliness
Between grudge’s streets
Rusted did our swords become?
Stupidity today to be driven
When sorrows join us
If we forget a land of ours
shall not forget
shall not forget yielding in us
*** * ***
O Al-Quds… o you a sea of sorrows drowned us
O you a land that on faiths unified us
its news we didn’t hide
Love we buried in his sides
Patience die sometimes
And burdened us with silence’s chains
Weeping and discourse
Heart’s grief… orphans… and widows
And tears’ river wounds us
And with memory enlivens us
*** * ***
O Al-Quds… o you a life we conveyed
Sorrows we communed
Eternity and days we lived
O you Al-Quds our past we didn’t feel
Our mosques wailed
Our churches slept
Verses from the gospels and the Quran
their chanting faded
and like us died
O you Al-Quds
With things we promised them with things we knew
and our intentions they didn’t know
A banner over our heads we shall raise
And gather all our secrets
*** * ***
0 you Al-Quds
Sorrows we witnessed
In dreams… in days
In the glory of lit lanterns
In the world we quenched chastity’s thirst
To the learned… to the ignorant
In the city’s heart
their tyranny sickness became
With our hands we buried
and in yards on it we stepped
no trace for it we left
and with pride we quashed…
A prophet on the wood of the cross
with thorns we weighed him
and at dawn we disavowed him
O Al-Quds life is gone
In the play grounds of oppression
O Al-Quds suffering we lost
Between the grave yards of the beloved
how many an infant we without home we forgot
O my country life collapsed
would its memory return???