Nuha Zurub Kawar
نهى زعرب قعوار
الصفحة الرئيسيةالسيرة الذاتيةمدوّنةأشعارمؤلفاتهااتصل بهانهى زعرب قعوار
نهى زعرب قعوار
أشعار نهى زعرب قعوار

قائمة عناوين الأشعار المدوّنة في الموقع, حسب الترتيب الابجدي:

Recital of Words - معزوفة الكلمات
2014-05-11 05:55:31

Poem by Nuha Zurub Kawar. Translated into English by Dr. Muneer Tuma.

Words are dancing proudly when I write them
And they send thanks through a melody toward their creator
And the letter falls like dew in the early morning
Upon my poetry copybooks in order to make them sweet
I wished if they would talk to hear them
Telling the people's tales which I was narrating
As if the spirit became flowers in their hills
And she spoke with me in a whisper that I was about to hear
Thus she awakened in me love dwelling inside her
I sympathize with her eagerly even I embrace her
And I kiss the earth haughtily even I confide a secret to her
I wish I were an angel and longing pushes me
To send love chanting through her rhymes
So she gets intoxicated gleefully since chanting intoxicates her
In chanting there is a soliloquy to her creator
And the world is amazed by a letter I was writing
On lines I feared ink might exhaust them
Hence his tears are as black as night
Releasing it to let secrets out of my heart and divulge them

-------------------

تَرْقُصُ الْكَلِماتُ فَخْرَاً حينَ أكْتُبُها
وَتُرْسِلُ الشُّكْرَ لَحْنَاً نَحوَ باريها
وَيَسْقُطُ الْحَرْفُ مِثْلَ الطلِّ في سَحَرٍ
عَلى دَفاتِرِ شِعْري كَي يُحَلّيها
وَدَدْتُ لَو أنها تَحكي فأسمَعُها
تَروي حكايا أُناسٍ كُنتُ أرويها
كأنما الروحُ دَبَّت في خَمائِلِها
فصارَتِ الروحُ زهراً في روابيها
وكَلَّمتني بِهمسٍ كدتُ أسمعُهُ
فأيقظتْ بي حُبَاً ساكنا فيها
أحنو عَليْها بلهفٍ بل أعانقها
وَألْثمُ الأرضَ زهواً بل أناجيها
يا ليتَني مَلَكٌ والشَّوقُ يَدفَعُني
كَي أبعَثَ الحبَّ شَدْواً في قوافيها
فتَنْتَشي طَرَباً فَالشَّدوُ يُطْرِبُها
فَفي الغِناءِ مناجاةُ لِباريها
وَتُدْهَشُ الدُنيا بِحرف كُنْتُ أرْقُمُهُ
على سُطورٍ خَشيتُ الْحِبْرَ يُضْنيها
فَدمعُهُ أسودٌ كَاللَّيْلِ يُطلِقُهُ
لِيُخْرِجَ الأسرارَ من قلبي ويُفشيها